Phân biệt sự khác nhau giữa “以后” và “后来”

PHÂN BIỆT SỰ KHÁC NHAU GIỮA “以后” VÀ “后来”

 

Ở phần trước, TTB Chinese đã giới thiệu cho các bạn cách phân biệt  “以前” và “从前”, vậy còn “以后”,”后来” thì sao đây, sự khác nhau giữa “以后” và “后来” là gì và cách phân biệt chúng ra sao? Hãy cùng xem xem nhé!

 

(1)以后不许再提这件事。(Sau này không được nhắc đến chuyện này nữa)

(2)1990年以后我就来上海工作了。(Sau năm 1990 tôi đã đến Thượng Hải làm việc)
(3)明天到北京以后要先给我打个电话。(Ngày mai sau khi đến Bắc Kinh trước tiên hãy gọi cho tôi)

(4)你一个月以后再来吧。(Anh một tháng sau rồi hẵn đến)

(5)我们去年三月份见过一次面,后来没有再见过。(Chúng tôi đã gặp nhau một lần vào tháng ba năm ngoái, sau đó thì không còn gặp nhau nữa)
(6)刚开始的时候有点害怕,后来就不怕了。(Lúc mới bắt đầu thì hơi sợ hãi, sau đó thì không còn sợ nữa rồi)

 

Ý nghĩa của 以后 và 后来 không hoàn toàn giống nhau, cụ thể như sau:

Quá khứ Tương lai
以后 X [Ví dụ (2), (5)] X [Ví dụ (1), (3),(4)]
后来 X [Chỉ có thể dùng độc lập, ví dụ (6)] Không được

 

* Chú ý, dựa vào bảng trên chúng ta có thể thấy,
+ “以后” có thể dùng cho cả quá khứ và tương lai.

+ “后来” chỉ có thể dùng cho quá khứ.

Ngoài ra,
+“后来” chỉ có thể dùng độc lập [Ví dụ (5), (6)].
+ Trước “以后” thường có từ ngữ chỉ thời gian.
+ 以后 có thể dùng độc lập, cũng có thể đi cùng với danh từ, động từ hoặc câu ngắn để biểu thị ý chỉ về thời gian.
+ Khi dùng độc lập thì 以后 và 后来 có ý nghĩa tương đồng, có thể thay thế.

 

小嫣

Trả lời